SVP pensez à vous inscrire
guest

sp_LogInOut Connexion sp_Registration S'inscrire

S'inscrire | Mot-de-passe perdu ?
Recherche avancée

— Activité du forum —




— Correspond —





— Options du forum —





La longueur du mot recherché est au minimum de 3 caractères et au maximum de 84 caractères

sp_Feed Flux RSS du sujet sp_TopicIcon
Tales of the Arabian Nights finalement traduit !



Ludopeole :

Tags :

sp_BlogLink Lire l'article original du blog
30/11/-0001
00:00
Photo du profil de Grovast
Grovast
Member
Members
Nombre de messages du forum : 649
Membre depuis :
28/06/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

Merci Filo,… mais merci surtout aux bénévoles français qui ont fait le gros oeuvre du boulot de trad.

Car cette histoire est belle et il est donc intéressant de préciser ceci : au départ, le projet de VF est à l’initiative d’un (puis plusieurs) fans qui se sont trouvés et organisés sur le forum de Tric-Trac. Voyant celà, Filo a (presque dès le départ) proposé de fournir les fichiers sources en anglais (dont Z-man disposait) et se charger de l’édition VF finale.

En tout, cette poignée de motivés aura trimé pendant quasiment 3 ans (d’octobre 2011 à juillet 2014) pour traduire les 2426 paragraphes du livre de jeu. On comprend mieux pourquoi la trad « pro » en interne aurait été prohibitive…

Pour les historiens que ça intéresse de remonter cette épopée, le fil de discussion est ici.

30/11/-0001
00:00
Photo du profil de Shanouillette
Shanouillette
Administrateur
Nombre de messages du forum : 4894
Membre depuis :
14/04/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

incroyable ! merci pour ces précisions. cela m’étonne toujours de voir que les traductions soient si souvent assurées par des bénévoles .. c’est un peu comme les animations aux tables des festivals, il y a de gros éditeurs qui ne jugent pas nécessaire de rémunérer dignement leur travail parce qu’ils le font de bon coeur…le monde ludique se professionnalise à deux vitesses…

30/11/-0001
00:00
Photo du profil de TheGoodTheBadAndTheMeeple
TheGoodTheBadAndTheMeeple
Membre
Members
Nombre de messages du forum : 1282
Membre depuis :
05/07/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

Ce n’est pas une question de professionnalisation. Mais le prix d’une trad de 300 pages par un traducteur pro couterait au bas mot au moins 20k euros (compter 70 euros la page mini)

Ce que ne peut se permettre le jeu de société. Mais utiliser les fans pour faire la trad est encore plus nulle hélas, c’est monnaie courante.

30/11/-0001
00:00
Photo du profil de Shanouillette
Shanouillette
Administrateur
Nombre de messages du forum : 4894
Membre depuis :
14/04/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

je ne connais pas les tarifs mais mon cher adjoint Umberling qui est traducteur pro pourra nous éclairer quand il aura fini sa partie de shadows.. une chose de sure, ça n’aurait pas mis des années avec un pro, mais quelques semaines…

30/11/-0001
00:00
Photo du profil de atom
atom
Membre
Members
Nombre de messages du forum : 1243
Membre depuis :
04/12/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

Ah les bénévoles, si on y réfléchit sans bénévolat beaucoup de choses n’avancerait pas, la plupart de nos logiciels libres fonctionnent parce que des gens ont dépensés leur temps sans jamais en être rémunérés, dans les salons ou les festivals (celui de Toulouse ou de Colomiers la ville voisine) sans bénévolat la aussi ça ne pourrait pas fonctionner ça couterait trop cher de rémunérer des jeux pour surveiller les gosses, pour s’occuper du conseil d’expliquer des règles de jeux, mais aussi de tenir la buvette. a quand un revenu de base au lieu de notre mille feuille administratif surtout que ça permettrait de réduire les couts des charges.

aprés ce petit hors sujet, je dois dire que je ne suis pas choqué si Filo utilise le travail des fans, souvent (ou parfois mais j’ai souvenir dans certaines séries tv ou quelques sous titrages de série japonaise) il est de meilleure qualité que celui des pros, parce qu’ils n’ont pas d’impératif de temps.. En revanche j’espère que Filo saura les récompenser d’une façon ou d’une autre. cadeau ou remise importante, leurs noms dans les crédits etc etc …

30/11/-0001
00:00
diez
Member
Members
Nombre de messages du forum : 21
Membre depuis :
22/01/2015
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

Ce qu’il y a intéressant c’est que c’est peut être le début de quelque chose de neuf. Après le financement participatif on peut imaginer la création participative, on en est pas loin avec ce travail de titan.

30/11/-0001
00:00
Photo du profil de Grovast
Grovast
Member
Members
Nombre de messages du forum : 649
Membre depuis :
28/06/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

Mon but n’était pas de critiquer Filo, au contraire, car je ne sais pas si le projet serait allé au bout sans son appui. Ne faisant pas partie de ces traducteurs, je ne veux pas trop m’avancer mais je pense que :

– psychologiquement, savoir que le résultat sera édité, c’est autre chose que traduire sur un bout de papier dans son coin… ça a du bien motiver les troupes pour venir à bout de cette montagne

– la fourniture des fichiers originaux a évité bien du travail de numérisation

Au niveau de la « récompense », à ma connaissance, une simple boite a été promise à 10 des traducteurs (c’est ce qu’on peut lire dans le fil que j’ai indiqué). Autant dire que c’est purement symbolique. Ces personnes ont de toute évidence surtout fait ça par passion, par envie de promouvoir ce jeu qu’ils aiment. Et effectivement on peut supposer que leurs noms apparaitront en bonne place dans les remerciements du rulebook.

30/11/-0001
00:00
Photo du profil de Umberling
Umberling
Member
Members
Nombre de messages du forum : 898
Membre depuis :
15/07/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

La trad se chiffre au mot en technique, ou un feuillet de 1500 signes (même volume que la pige). « Une page » ne veut pas dire grand chose car elle peut être pleine ou vide. Mais un volume suggéré de 300 pages, ça fait effectivement dans les 12-15K€. C’est valable si les tarifs du marché sont appliqués. Sinon, ça peut dégringoler assez vite et les gens se retrouvent à proposer des prix symboliques, comme un long roman pour 3000€, des trads de jeu pour gratuit, et autres.

30/11/-0001
00:00
Photo du profil de Whisper
Whisper
Member
Members
Nombre de messages du forum : 10
Membre depuis :
02/10/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

J’imagine que le travail de Filo a largement dépassé le simple Ctrl+V / Ctrl+P. C’est bien d’avoir tout un tas de traducteurs bénévoles qui ont abattu un travail de titans mais pour transformer cela en produit fini et commercialisable, j’imagine qu’il y a eu un gros travail de relecture, de mise en page, de vérification, d’uniformisation, d’optimisation, de débogage, … qu’il ne faut pas oublier.

La question de la place de la traduction dans le petit monde du jeu de société est vaste (et les choses bougent doucement mais favorablement d’ailleurs), mais pour ce projet précis, c’est une belle rencontre et une très bonne chose pour ce jeu atypique. L’analogie avec le financement participatif est excellente : sans cette communauté de traducteurs, jamais un tel projet n’aurait vu le jour, et cela aurait été dommage.

Vivement qu’il sorte celui-là !

30/11/-0001
00:00
Photo du profil de Angie
Angie
Member
Members
Nombre de messages du forum : 88
Membre depuis :
25/07/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

En tout cas, c’est excellent… Génial, superbe découverte

30/11/-0001
00:00
Photo du profil de atom
atom
Membre
Members
Nombre de messages du forum : 1243
Membre depuis :
04/12/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

@angie Le just played de Jiba sur le sujet : http://ludovox.fr/tales-of-the…..erveilles/
Je le félicite pas, encore une dépense a prévoir a cause de lui. 🙂

04/12/2015
16:55
Photo du profil de Shanouillette
Shanouillette
Administrateur
Nombre de messages du forum : 4894
Membre depuis :
14/04/2014
sp_UserOfflineSmall Hors ligne

Mieux vaut tard que jamais me direz-vous et c’est sûrement vrai. D’autant qu’un jeu comme ça était difficile d’accès pour les non-anglophones, puisqu’il y a comme qui dirait pas mal de texte sur le matériel. C’est un peu un jeu qui raconte une histoire voyez. Et oui on n’est pas dans l’univers des 1001 Nuits pour rien tout de même. Du coup on est surpris et contents de voir la traduction arriver.

3d_Tales_FRImage Enlarger

Sindbad, Ali Baba et les autres

C’est donc ce qu’on appelle un jeu narratif qui nous arrive là, directement inspiré du jeu de rôle.

Un gros jeu. Où il faudra un peu d’imagination…

Fuseau horaire du forum :Europe/Paris

Nb max. d'utilisateurs en ligne : 100

Actuellement en ligne :
26 Invité(s)

Consultent cette page actuellement :
1 Invité(s)

Auteurs les plus actifs :

TheGoodTheBadAndTheMeeple: 1282

atom: 1243

fouilloux: 980

Umberling: 898

eolean: 752

Grovast: 649

Zuton: 427

TSR: 408

morlockbob: 367

tartopom: 346

Statistiques des membres :

Invités : 50

Membres : 3759

Modérateurs : 1

Administrateurs : 5

Statistiques du forum :

Groupes : 4

Forums : 13

Sujets : 5803

Messages :17819

Nouveaux membres :

mullahbanda, yorick, rouxxor, mikado, theoldtroll, tsank, leoballot15578, swid, regis, cyril vacavant

Modérateurs : Fredovox: 263

Administrateurs : Shanouillette: 4894, Sha-Man: 1872, jim: 161, shahindoh: 6, FX: 75